(  أسئلة على بحر الرمل تطلب أجوبتها )

(ランマル調に関して答えを求めるいくつかの質問)

كم هي أجزاء الرمل ؟

ランマル調にはジャズウ(部分)がいくつあるか?

كم عروضاً و ضرباَ للرمل ؟

ランマル調にはアルードとダッラブがいくつあるか?

هل يدخل بحر الرمل الجزء ؟

ランマル調にジャズウは含まれているか?

كم عروضة و ضرباً لمجزوء الرمل ؟

ランマル調のジャズウに分けられた部分にはアルードとダッラブがいくつあるか?

ما الذي يجوز في بحر الرمل من التَّغيير ؟

ランマル調で許されている変化とは何か?

( تطبيق على بحر الرمل )

(ランマル調についての応用)

(1) على العروضة المحذوفة و الضرب الصحيح

(1)省略されたアルードと正則のダッラブは次のようにしなければいけない。

أنا في اللّذّات مخلوق العِذَارِ          هائم في حبِّ ظبْي ذي احوِرَارِ

私は生まれたときに処女に創られた 白い毛になったカモシカの愛に戸惑っ て

( ملخص بحر الرمل )

(ランマル調の概略)

الرمل - يستعمل غير مجزوء : و يستعمل مجزوءاً, فاذا استعمل غير مجزوء يجب استعمال عروضته على وزن - فاعلن - إلا للتصريع, و يجب استعمال ضربها إما على وزن - فاعلاتن - و إما على وزن - فاعلان - و إما على وزن - فاعلن.

ランマル調とは、ジャズウ以外を用いることである。そしてジャズウに分けて用いるということは、ジャズウに分かれた物以外を使うときにはそ のアルードを韻律に沿って-faa`ilun-格変化させずに使わなければならない。そしてそのダッラブを韻律に沿うか-faa`ilaatun-または 別の韻律に沿って-faa`ilaan-またはさらに別の韻律に沿って-faa`ilun-として用いなければならない。

كعرضه, و إن استعمل مجزوءاً يجب استعمال عروضه على وزن - فاعلاتن إلا للتصريع, و يجب استعمال ضربها إما على وزن - فاعلاتان - و إما على وزن - فاعلاتن - و إما على وزن فاعلن

そのアルド(幅)のように、そしてもしジャズウに分けて用いるのであれば、そのアルードを用いるには韻律-faa`ilaatun-をタス リーウ以外で用いなければならず、そしてそのダッラブは韻律-faa`ilaataan-かまたは韻律-faa`ilaatun-かまたは韻律 faa`ilunを用 いなければならない。

صُفْرة في حُمرةٍ في خدّه          جَمَعتْ رَوضة وردٍ بهارٍ

ほおの赤色の中の黄色 薬味の薔薇の庭に集まった

قادني طرفي و قلبي لهوى          كيف من قلبي و من طرفي حذارِ

私の側のひとが私を導き私の心臓はまさに愛 どのように私の心臓からまた私 の側のひとから熟達するか

لو بغير الماء حَلقي شرقٌ          كنتُ كالغصّانِ بالماء اعتصاري

水なしで私の散髪された頭に日が昇る 私は水のあるところのように押し出さ れていた

(2) على العروضة المحذوفة و الضرب المقصور

(2)省略されたアルードと制限されたダッラブは次のようにしなければいけない。

يا مدير الصّدغ في الخد الأثيلْ          و محيل السّحر بالطّرْف الكحيلْ

やあ、こめかみの長よ、高貴な生まれのほおのひとよ そして魅惑の委任者 よ、黒い目の瞬きで

هل لمحزون كئيب قُبلةٌ          منك يشفي بردُها حَرَّ الغليل

悲嘆にくれた者に悲しむ者に接吻をするか あなたから、彼女の寒々しさは焼 け付くような飢えの熱を冷ます

و قليلٌ ذاك إلاّ أنه          ليس من مثلك عندي بالقليل

さても少ない、あれは彼以外は あなたのようではなく、私の傍らにいる、そ れも少ない

بأبي أحوَرُ غَنَّى موهناً          بغناءٍ قَصَّرَ اللّيل الطويل

父に、白き肌のひと、弱さを歌う 長き夜を慎む歌を

يا بنِي الصَّيداء ردّوا فرسِي          إنما يُفعل هذا بالذَّليل

サイダーウの末たちよ、私の馬に諸共に反抗する ひとえにこれは指示でなさ れたことに他ならない

(3) على العروضة المحذوفة و الضرب المماثل لها

(3)省略されたアルードと同様のダッラブは次のようでなければいけない。

شادنٌ يسحبُ أذيَال الطّربْ          يَتثنّى بين لهو و لعبْ

淡黄褐色のかもしかが喜びの尾っぽを引っ込める 楽しみと遊びの間で二倍に なる

بجَبينٍ مُفْرغٍ من فضّةٍ          فوق خدٍّ مُشرَب لون الذّهبْ

うつろな額に銀を 金の色を飲む頬の上に

كَتَب الدَّمعُ بخدِّي عهده          للهوى و الشّوق يُملي ما كتبْ

涙は書き記す、彼と約束した頬に 恋と切望に書かれ た物を満たして

ما لجهلي ما أراه ذاهباً          و سواد الرأس منِّي قد ذهبْ

私の世間知らずに行く末を見る 私の頭の黒さも既に行ってしまった

قالت الخنساء لمَّا جئتها          شاب بعدى رأس هذا و اشتهَبْ  

しし鼻の娘が言った、私は彼女のところへ来た時に 遠く離れて年老いこの頭 は白髪混じりに灰色になった

(4) على العروضة المجزوءة الصحيحة و الضرب المماثل لها :

(4)ジャズウに分けられた正則のアルードとそれに伴う同様のダッラブとは次のようでなければいけない。

يا هلالاً قد تجلَّى          في ثيابٍ من حريرْ

やあ、三日月よ、きらきらしく見えてきた 絹の衣服に身をまとって

و أميراً بهواهُ          قاهراً كلَّ أميرْ

そして王子よ、恋をしている 火星よ、それぞれの王子たちよ

ما لخدَّيك استعارا          حمرة الورد ثوبَ النَّضيرْ

実にあなたの両頬は借りてきたよう 薔薇の赤を、花盛りの着物を

و رسوم الوصل قد ألْ          بَستَهَا ثوبَ دثُور

そしてつながりの絵が既に 彼女を包んだ、毛布の衣 装で

مُقْفرات دراسات          مثل آيات الزبور

学びの荒れ果てた大地 まるで詩篇の兆しのように 

(5) على العروضة المجزوءة الصحيحة والضرب المجزوء المُسبَّغ

(5)ジャズウに分けられた正則のアルードと長く伸びたジャズウに分けられたダッラブは次のようでなければいけない。

يا هلالاً في تجنِّيه          و قضيباً في تَثَنِّيه

やあ、三日月よ、気が違っている そして枝よ、折り畳まれている

و الذي لستُ أُسمِّيه          و لكنّي أُكنيه

そして私は名づけられていない者だ けれども私は存在を余儀なくされている

شادِنٌ ما تقدِر العَيْ          نُ تراه من تلاليهِ

仔鹿はその目が見えない あなたが見るその丘は

كلّما قابله شخص          رأى صورته فيه

人がそれに近づくたびに 自分の似姿をその中に見る

لانَ حتّى لو مشى الذَّ          رُّ عليه كاد يرميه

なぜならついに真珠が歩くなら 彼はそれを投げそうになるから

(6) على العروضة المجزوءة الصحيحة و الضرب المجزوء المحذوف

(6)ジャズウに分けられた正則のアルードとジャズウに分けられて省略されたダッラブは次のようでなければいけない。

مُذْ بدا زاد الشّجَنّ          مَنْ به قلبي افتتَنْ

苦痛が増し始めて以来 彼のそばにいる者には私の心が奪われる

رُبَّ هجرانٍ طويل          أَوْدَعَ القلب الحزَنْ

移住の主は長い 悲しみの心臓を委ねた

قيل لمّا قد رأو          ه و هو في الدنيا الحسن

見たときに言われた 彼を、美しい世界で

ما لما قرَّت به ال          عينان من هذا ثمنْ

それに目が留まる時に 両目は、この値段を見る