(الدرس السابع عشر )

(第十七課)

(البحر السابع الرجز )(1)

(その七 ラジャズ調)(注1)

أجزاء الرجز ستة - و هي :ا

ラジャズ調のジャズウ(部分)は六個あり、次の通りである。

مُسْتَفْعِلُنْ مُسْتَفْعِلُنْ مُسْتَفْعِلُنْ * مُسْتَفْعِلُنْ مُسْتَفْعِلُنْ مُسْتَفْعِلُنْ

mustaf`ilun mustaf`ilun mustaf`ilun     *     mustaf`ilun mustaf`ilun mustaf`ilun

و للرّجز عروضتان مشهورتان و ثلاثى اضرُب

そしてラジャズ調には有名な二個のアルードがあり、ダッラブが三個ある。

1 - العروضة الأولى صحيحة ((مُستفعلن )) و لها ضربان : صحيح مثلها (( مُستفعلن )) و مقطوع (( مفعولن )) عوض (( مستفعلن ))ا

1- 最初のアルードは正則((mustaf`ilun))であり、それにはダッラブが二個付く。アルードと同じように正則の((mustaf`ilun))と 切断された((maf`uulun))と対価となる((mustaf`ilun))である。

2 - العروض الثانية مجزوءة صحيحة (( مستفعلن )) و لها ضرب مثلها مثال العروض الأولى (( مستفعلُنْ )) و الضرب الأول (( مستفعلن ))ا

2-正則のジャズウ((mustaf`ilun))に分けられた二番目のアルードには同様のダッラブが伴い、最初のアルードのように ((mustaf`ilun))となり、最初のダッラブは((mustaf`ilun))である。

أكرمْ به أصفَر راقَتْ صُفْرَتُهْ                    جَوَّابُ آفاقٍ ترامَتْ سَفْرَته

彼のいちばんの高貴さは金髪色白なこと、その白さはずば抜けていた 水平線 の越境者は写本を書き写した者を投げつけた

(1) جوازات بحر الرجز كتيرة و هو أقرب الأبحر من النثر, فسموه لذلك (( حمار الشعراء )) فأجازوا في - مستفعلن - أولا : الخبن - مفاعلن في حشوه و عروضته الثانية و العروضتين الأخريين . ثانياً : الطي - متفعلن في كل أجزائه - ثالثاً : الخبل فعلتن - لكنه غير مستحسن .ا

(注1)ラジャズ調と認められる条件は多い。散文に最も近い韻律であるため、それゆえ((詩人たちのロバ))と名づけられている。そのた め、-mustaf`ilun-などでも「韻律の不規則さが」許されている。最初に、ハブヌであるが、ハシュウの中のmafaa`ilunとその二番目の アルードと残りのアルード二個である。次に、タイユであるが、それぞれのジャズウの中のmutafa`ilunであり、三番目にハブルであるが、 fa`altunとなるが、しかしこれは上手ではない。

و الشعراء أجازوا تغيير قافية كل بيت من أبيات الرجز لكنه يعوض عن ذلك بالتصريع ( أي المطابقة بين الشطرين ) فتكون العروضة و الضرب تارة صحيحين - مستفعلن - و تارة مخبونين - مفاعلن - و حينا مطويين مفتعلن - و حينا مخبولين - فعلتن : و أطواراً مقطوعين . مفعولين بجواز خبن مفعولن فتصير - فعولن - و ربما جمع الشطران بين الصحيح و الخبن أو الطي كما يجمعون بين المقطوع و خبنه - مفعولن - و فعولن .ا

そして詩人たちはラジャズ調の一行ごとの脚韻の変化を許したが、それを転倒(すなわち詩の半行の間の調整)で置き換えたので、アルードと ダッラブは時には正則-mustaf`ilun-になり、ときにはハブヌされ-mafaa`ilun-、タイユされているときにはmufta`ilunと なり、ハブルされているときにはfa`altunとなる。そして状況しだいでは二個とも切断される。maf`uuliinも許され、ハブヌ maf`uulunは-fa`uulun-となり、そしておそらく半行の集合はあたかも切断されたのとそのハブヌ-maf`uulun-と fa`uulunの間に集まるように、
正則とハブヌ、あるいはタイユとの間 に集 合した。

و حكى للرجز عروضتان أخريان . العروض الأولى مشطورة مركبة من مستفعلن - ثلاث مرات كقوله  * ما هاج أحزاناً و شجواً قد شجا * و العروضة الأخرى منهوكة مركبة من مستفعلن - مرتين كقوله .ا

ラジャズ調についてはアルードが二個、後尾に語られる。最初のアルードは二分されてmustaf`ilunで
三 回、次の言葉に述べるように構成される。*悲しみに沸き立ち苦しみに既に心 痛む*そしてもう一つのアルードはナハクされてmustaf`ilunから二回、次の言葉に述べるように構成される。

يا ليتني فيها جزع

やあ、もし私はその場にいたら落ち着かない
---

تقطيعه

韻脚に分けると

أكرم بهي     أصفررا     قت صفرته     جووابا     فاقن ترا     مت سفرته
مستفعلن      مستفعلن     مستفعلن        مستفعلن   مستفعلن        مستفعلن

mustaf`ilun mustaf`ilun mustaf`ilun          mustaf`ilun mustaf`ilun mustaf`ilun

مثال العروض الأولى (( مستفعلن )) و الضرب الثاني (( مفعولن ))ا

最初のアルード((mustaf`ilun))と二番目のダッラブ((maf`uulun))の例である。

لا خير في من كفَّ عَنَّا شرَهُ                    إن كان لا يُرجى ليوم الحاجهْ

自分の悪を我々に手控える者に良いことはない もし巡礼の日を望まないなら ば

تقطيعه

韻脚に分けると

لا خير في     من كفف عن     ناشرر هو     إن كان لا     يرجى ليو     ملحاجه
مستفعلن        مستفعلن          مستفعلن       مستفعلن       مستفعلن       مفعولن

mustaf`ilun mustaf`ilun mustaf`ilun          mustaf`ilun mustaf`ilun mustaf`ilun

مثال العروضة الثانية المجزوءة (( مستفعلن )) و ضربها المجزوءة مثلها

ジャズウに分けられた二番目のアルード((mustaf`ilun))と同じくジャズウに分けられたそのダッラブの例は次の通りである。

حسبي بعلمي إن نَفَعْ                    ما الذُّلُّ إلاّ في الطّمَعْ

私の知る限りの計算では役に立つなら 欲深くなければ案内せず

تقطيعه

韻脚に分けると

حسبي بعمل     مي إن نفع     مذذل إل     لا فططمع
مستفعلن         مستفعلن       مستفعلن       مستفعلن

mustaf`ilun mustaf`ilun          mustaf`ilun mustaf`ilun

(أسئلة على بحر الرجز تطلب أجوبتها )

ラジャズ調に関して答えを求めるいくつかの質問

كم هي أجزاء الرجز؟

ラジャズ調にはジャズウ(部分)がいくつあるか?

كم عروضة و ضرباً للرجز؟

ラジャズ調にはアルードとダッラブがいくつあるか?

هل يدخل الرجز الجزء؟

ラジャズ調にジャズウは含まれているか?

كم عروضة و ضربا لمجزوء الرجز؟

ラジャズ調のジャズウに分けられた部分にはアルードとダッラブがいくつあるか?

هل يدخل الشطر و النهك في بحر الرجز؟

ラジャズ調においてはシャトル(詩の半行)とナハクが含まれているか?

من المنجد :
النَهْك (مص) : حذف ثلثي البيت في بحر الرجز فالجزء الاخير او ما بقي بعدهُ يُسمَّى مَنْهُوكاً و يتألّف من مستفعلن مستفعلن

ما الذي يجوز في بحر الرجز من أنواع الزحاف؟

ラジャズ調で許されているズィハーフ(不規則な韻律)の種類とは何か?

(تطبيق على بحر الرجز )

(ラジャズ調の応用)

(1) على العروضة الصحيحة و الضرب المماثل لها :

(1)正則のアルードとそれに伴う同様のダッラブは次のようにしなければいけない:

لم أدر هل جِنِّيْ سبَاي أم بشَرْ                    أم شمسُ ظُهْرٍ أشرقَتْ لي أم قمرْ

私にはわからない、精霊が誘惑したのかあるいはひとか もしくは背中の太陽か、ぎらぎら私に照りつけて、はたまた月か

أَمْ نَاظرٌ يهدي المنايا طرفهُ                    حتى كأنَّ الموْتُ منه في النَّظرْ

または見る者か、運命を導いている彼の一端が やがて死が彼の背後に迫るかのように

تحيي قتيلاً ما له من قاتل                      إلا سهام الطّرْف ريشتْ بالحور

ひとを殺して生きる彼には人殺しが付き物だ 相手の槍以外には、羽のように飛びポプラの木でできて

ما بالُ ربع الوَصل أضحى دائراً               حتى لقد أذكرتَني ما قد دُثِر

手の届く四分の一に心を配る、ようやく丸くなり始めた やがては君が私に恥をかかせる、すでに忘れられたことで

دارٌ لسَلْمَى إذ سُلَيمَى جارة                    قَفْرَى ترَى آياتها مثل الزُّبر

サルマーの家はもしスライマーが隣に住めば 荒地にあなたは神の徴を見る、石のように

(2) على العروض الصحيحة و الضرب المقطوع (( الخالي من الطّي ))

(2)正則のアルードと切断された((タイユではなくなった))ダッラブは次 のようにしなければいけない。

قلبٌ بلوعات الهوَى معمودُ                    حتى سقتنيه الظِّباءُ الغِيدُ

心臓は恋狂いでいかれてしまう ついに若い優美なかもしかが私を追い詰めるまで

مَن ذَا يداوي القلب من داء الهوى                    إذ لا دواءَ للهوى موجود

持てる者は心臓を愛の薬で治療する 愛に薬が存在しないときにも

أم كيف أسلو غادةً ما حُبّها                    إلا فضاءٌ ما له مردود

もしくはどのように私は明日、婦人に好きなひとを忘れさせよう

من المنجد :
غادة ج غادَات : المرأةُ الليَّنة البيِّنة الغَيَد | الشجرة الغضَّة


الجسمُ منها مستريح سالم                    و القلب منهما جاهد مجهود

体はその中にすこやかな休息を求める 心臓はその二つに努めて努められる

(3) على العروض المجزوءة الصحيحة و الضرب المماثل لها

(3)正則のジャズウに分けられたアルードとそれに伴う同様のダッラブは次の ようでなければいけない。

أعطيته ما سألا                    حكّمته لو عدَلا

私は彼に尋ねられし物を与えた 正義があるなら彼は裁かれよう

و هبتهُ رُوحي فما                أدرى به ما فعلا

そして私の魂は畏怖した、なぜなら 私が理解したのは彼がなしたことだったから

أسلمته في يده                    نعمهُ أم قتلا

私は彼に帰依した、その手に 彼は恵まれようあるいは殺されよう

قلبي به في شغُل                 لامَّل ذاك الشّغلا

私の心臓は彼のことで多忙だ そのことに退屈もせず多忙だ

قيَّده الحبّ كما                    قَيَّدَ راعٍ جَمَلاَ

愛は彼に足かせをつけた、どのように? 駱駝を見守って足かせをつけるように

(نظم درس بحر الرجز )

ラジャズ調の研究を詠んだ詩

و الرَّجز البادي لنا ثناؤهْ                    متسفعلن ستًّا تُرى أجزاؤهْ

遊牧民のラジャズ調は我々に賞賛が与えられる 六個のmustaf`ilunをごらん、そのジャズウたちを

و إن ترُم عروضه فأربَعٌ                    أمَّا الضُّروب فهي خمس تَتبع

そしてそのアルードは望めば四個になる ダッラブについてはそれゆえ五個が付き従う

أُولى أتت سليمة من العِللْ                 ضروبها اثنان و في الثاني دخل

最初に来るのが不規則なところのない完全さ それは二種類あって二番目に含まれる

قَطْعٌ - و أما أوّلٌ فمثلُ                    و الخطبُ في هذا الصّنيع سهلُ

カタウ(切断)-と実に最初にあるので同じ物だ そしてハトブ(説教)はこの創造の中で平らにする

ثانيةٌ مجزوءةٌ صحيحةُ                    كضربها ثلاثةٌ مشطورة

二番目は正則のジャズウに分けられる そのダッラブのように三番目はシャトル(詩の半行)に分けられる

كضربها و احكم بنهك الرابِعَهْ               و ضربها فاصغ بأُذن سامعه

そのダッラブのように四番目のナハクを定めよ そしてそのダッラブは形整え聴く者の耳に

و الضرب و العرض لم يختلف          في كلّ مشطور و منهوك و فا

そしてダッラブとアルードとは違えず 各々に半行で分けられナハクで定められそしてファーウで

و إنما الخلف بالاعتبارِ          فقط كما في المذهب المختار

実に述べられるほどの違いこそは 選ばれた学派の中にあるかのようにのみ