علم العروض
韻律学(アルードの学)
1 - العَرُوض صِناعة يُعرف بها صحيح أوزان الشعر العربي و فاسدها و ما
يعتريها من الزِّحَافَات و العِلَل.ا
1.アルード(韻律学)は技法である。それによってアラビア語の詩の正
しい格調と悪い格調とを知り、身に備えた韻律学の水準器と韻文の不規則さと
を知る。
2 -
و موضوعه الشعر العربي من حيثُ صحة وزنه و سقمه.ا
2.そして韻律学の主題はアラブ詩の格調の健全さと病弱さに照らしてのものである。
3 - و واضعه على المشهور ((الخليل بن أحمد الفرَاهيدي البصري)) في
القرن الثاني من الهجرة, و كان الشعراء قبله ينظمون القريض على طراز مَن
سبقهم, أو استناداً إلى مَلَكتهم الخاصَّة.ا
3.そして韻律学の作者は一般に知られているところによれば((アル=ハリール・ブン・アフマド・アル=ファラーヒーディー・アル=バス
リー))というヒジュラ暦二世紀の人であり、彼以前の詩人達は彼らに先立つ形式によって、または特別な天与の才によって詩を詠んでいた。
و سبب وضعه على المشهور ما أشار إليه بعضهم بقوله :ا
そしてアル=ハリールがそうであった理由は一般的に理解されているところによると詩人達の何人かがこう言い表している:
عِلم الخليل رحمه الله
عليه سببُه مَيلُ
الوَرى ((لسيبويه)) ا
ハリールは知る彼に神の恵みあれ その理由は腐った偏見だ((シーバワイヒへの))
فخرج الإِمام يسعى للحرمْ
يسأل رب البيت من فيض
الكرم
それゆえイマームは出でてモスクへと急ぐ あふれる貴さを家の主に求めて
فزاده علم العروض فانتشرْ
بين الورى فأقبلت له
البَشر
詩作の知識はいや増し広まる 腐敗の中にだから彼に喜びが来る
و قد حصر الخليل الشِّعر في ستة عشر بحراً بالإِستقراء من كلام العرب
الذين خصَّهم الله به. فكان ذلك سِراًّ مكتوماً في طباعهم, أطلع
الله
الخليل عليه, و اختصَّه بالهام ذلك و إن لم يشعروا به و لا نوَوْه.
كما
أنهم لم يشعروا بقواعد النَّحو و الصرَّف, و إِنما ذلك ممّا فطرهم الله
عليه.ا
ハリールはアッラーがその言葉によって独自性を持たせたアラブ人達の言葉を調べて詩を十六の韻律に数え上げた。だからそれは彼らの性質にお
ける隠された秘密で、アッラーがハリールに知らし召したものであり、その重要性によって独特であり、さもなければそれによって詩を作ったり詩作を意図した
りはしない。このようにして彼らは文法規則と語形変化によって詩作するのではない、しかしそれこそがアッラーが彼らに与えたものなのである。
و سبب تسميته (( بالعروض )) أن الخليل وضعه في المحل المسمّى بهذا
الاسم الكائن ((بين مكة والطَّائف )).ا
((アルードの学と))名づけた理由は、ハリールが((メッカとターイフの間に))存在するこの名前によって名づけられた場所でそれを造語
したからである。
4. و فائدته أمْن المُولّد من اختلاط بعض بحور الشعر ببعض و
أمْنه على الشعر
من الكسر, و من التَّغيير الذي لا يجوز دخوله فيه و تمييز الشعر من غيره
كالسجع, فيعرف أَن القرآن ليس بشِعْر.ا
韻律学を用いる利点は後からアラビア語に入った語句を、詩の
格調が別の詩の格調と混同されないようにすること、そして詩においてそうした語句が壊れないようにすること、そして詩の中で詩にもたらされる変化が限度を
超えて、詩以外の押韻散文などよりも優
越しないようにすることであり、それ故、クルアーンは詩ではないことを知るのである。
و الإِقتباس من القرآن و الأحاديث جائز إن لم يشتمل على سوء أدب و
إلاَّ فحرام )) فالأول كقول بعضهم :
クルアーンとハディースからの引用はそれが神聖ではあるが文学的によくないものを含んでいるとしても優れている、というのもまず、次に示す
ように:
أقول لِمُقلَتيْهِ حينَ ناماَ
و سِحر النّوم في
الأجفانِ سَارِي
私は彼の両目に言う、眠るときに 眠りの魔法が両の瞼を夜旅に連れ出すときに
تَبارك مَن تَوفَّاكم بليلٍ
((و يَعلم مَا جَرحتم
بالنّهارِ))
夜の休みを十分にとる者は神の恵みを受ける 昼の日ではあなたたちが傷つくことを知っている
و الثاني كقول أبي نُوَاس :
二つ目はアブー・ヌワースの言葉である:
خَطّ في الأردَاف سَطرٌ
من بديع الشّعر مَوزونْ
補助に引いた線は行であり 詩の独創性は韻律である
((لَن تَنالوا البِرَّ
حتى تُنفقُوا ممّا
تحُبُّون ))ا
敬虔さは報われないだろう 好きなことに費やすまでは
و في هذا الملم سبع مقدمات - و عدة دروس
この七つの章に精通するには - あまたの勉学がある