( المبحث الخامس )

(研究 その五)

( في عيوب القافية )

(脚韻の欠陥について)

عيوب القافية نوعين : أحدهما يلاحظ الرّويُّ و حركته المجرى.  و الآخر يلاحظ ما قبل الروي من الحروف و الحركات و تسمّى السِّناد.

脚韻の欠陥には二種類ある。その一つは最初の韻を踏んでいる文字と母音符号をその流れと考察するのである。そしてもう一つは最初の韻を踏ん でいる文字が複数の文字と母音符号から成ると考察するのであり、スィナードと呼ぶ。

من المنجد:
سِناد : طويلة القوائم مُسْنَدَةُ السَّنَام | قويَّة | ضامرة

فعيوب الروي ستة : الإِكفاء و الإجازة ( و هما يقعان في الرّويّ ) و الإقواء.  و الإصراف ( و هما يختصان بالمجْرَى ) و الإِبطاء - و التّضمين ( و هما ملحقان بهذه العيوب ).

さすれば最初に韻を踏んでいる文字の欠陥は六個である。アル=イクファーウ(逆に向かうこと)、そしてアル=イジャーザ(許可すること) (この二つは最初に韻を踏んでいる文字の中に置く)と、アル=イクワーウ(空にすること)である。そして、アル=イスラーフ(清め)(この二つは詩の流れ に特徴付けられる)と、アル=イブターウ(遅くすること)であり、アッタドミーヌ(中に含むこと)である(そしてこの二つはこの欠陥にくっついている)。

1 - الإِكفاء : هو أن يُؤتى في البيتين من القصيدة برويّ متجانس في المخرج لا في اللفظ نحو (( شارح - و شارخ )) أو (( فارسِ - و قارص  )).

1-アル=イクファーウとは、長詩の二行の中に表れる、発音の中ではなく言語音のうちで均一化された最初に韻を踏む文字のことであ り、((Shaari<huとShaarikhu))または((FaarisuとQaari<su))などに使う。

2 - الإِجازة : هو الجمع بين رويّين مختلفتين في المخرج نحو (( عبيدُ و عريقُ )) أو (( شاربُ - أو قاتلُ )).

2-アル=イジャーザとは、最初に韻を踏む文字二個の間の、言語音のうちにみられるさまざまな複数形であり、((`Abiiduと `Ariiqu))または、((ShaaribuとQaatilu))などに使う。

3 - الإقواء : هو تحريك المجرَى بحركتين مختلفين غير متباعدتين مثل الكسرة و الضمة في قولك (( فوارسُ - و مدارسُ ))

3-アル=イクワーウとは、詩の流れに沿った母音化であり、二つの異なる、しかしカスラとダンマのようにかけ離れてはいないもの同士であ る。次の言い方にみられる。((FuwaarisuとMudaarisu))。

4 - الإصراف : هو الجمع بين حركتين مختلفتين متباعدتين كالفتحة و الضمة في قولك (( قدْرُ - و عبرَا )) و الفتحة و الكسرة في قولك (( رداءً - و بناءً )) .

4-アル=イスラーフとは、異なる、ファトハとダンマのようにかけ離れた母音化されたもの同士の複数形である。((Qadruと `Abraa))そしてファトハとカスラでもそうである。((Ridaa'anとBinaa'an))

5 - الإبطاء : هو إعادة اللفظة ذاتها بلفظها و معناها.  و إنما يجوز إعادتها بمعنى مختلف نحو (( إنسان )) للرجل, و لناظر العين.  و أجازوا إعادة اللفظة ذاتها بمعناها بعد سبعة أبيات.

5-アル=イブターウとは、発音と意味をもつ発音の修復である。ただ単に、その意味だけの修復であればさまざまであり、男性に対して、そし て監督者の目に対しての((人間))である。発音の修復それ自体は七行後で意味をも修復する。

6 - التضمين : هو تعلّق ما فيه قافية بأخرى.  و هو قَبيحٌ إن كان مما لا يتمُّ الكلام بدونه - و مقبول - إذا كان فيه بعض المعنى, لكنه يُفسر بما بعده.

6-アッタドミーヌとは、別の言葉についての脚韻に掛かる言葉である。そしてそれはもしその中で言葉がそれなりに完結しなければ醜い。そし て もしその中で意味のいくつかが、しかしそれがその後の言葉の意味を損なっていれば容認できる。

و من التّضمين المُسْتَهْجَن قول النَّابغة في مديح قومٍ :

悪いと思われる
アッタドミーヌに は、人々の賞賛詩における、優れた言い回しがある。

و هم ورَدُوا الجفَارَ على تميم          و هم أصحابُ يوم عُكاظَ إِنِّي

そして彼らから護符を商う占い師たちが生まれた 彼らは私がウカーズとなる 日の主人である

شَهدتُ لهم موَاطِنَ صادقاتٍ          شهِدْنَ لهم بصدق الوُدِّ منِّي

私は彼らを目にした、信頼できる一市民を 彼らは目にした、愛の誠実さを私 から汲み取る者たちを

فعلّق لفظة (( إني )) بالبيت الثاني و هو مردود.

したがって発音(('Innii))は二番目の行であり、報酬とされる。
ِ